АОНБ (aonb) wrote,
АОНБ
aonb

Category:

Размышления над есенинским словом: тонкости перевода стихов Сергея Есенина на иностранные языки

          В Астраханской областной научной библиотеке состоялся информационный час «Размышления над есенинским словом: тонкости перевода стихов Сергея Есенина на иностранные языки», посвящённый 125-летию со дня рождения поэта.
          Гостями встречи стали студенты факультета иностранных языков Астраханского государственного университета, прочитавшие переводы стихотворений поэта на иностранные языки.  В их исполнении прозвучали как широко известные, так и мало знакомые произведения автора: «Не жалею, не зову, не плачу», «Шаганэ, ты моя Шаганэ», «Исповедь хулигана», «Звёзды», «Отговорила роща золотая», «До свиданья, друг мой, до свиданья» и др.
          Сотрудники отдела литературы на иностранных языках и международного сотрудничества рассказали об истории публикаций переводов русского классика за рубежом, познакомили аудиторию с работами различных иностранных переводчиков, обращавшихся к творчеству Есенина. Участникам представили факты из жизни поэта, которого зарубежные критики нередко называли «Дон Кихотом деревни и берёзы», «московским Франсуа Вийоном», «русским Моцартом», «советским Мюссе».
          В рамках мероприятия работал выставочный проект «Размышления над есенинским словом». В экспозицию вошли поэтические сборники классика на русском и иностранных языках, биографические материалы, издания по литературоведению.


Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments